Chi traduce dall’inglese conosce l’esistenza dei false friends, termini apparentemente uguali nelle due lingue eppure di diverso significato, dei veri e propri tranelli linguistici. Eventually, per esempio, non significa eventuale bensì alla fine. Delusion significa illusione (nel senso anche di delirio) e non delusione. Sono affascinanti sovrapposizioni, spesso inversioni, di significato: tipici di lingue vicine, come sono quelle romanze, che hanno proceduto […]

In uno dei discorsi tenuti nei primi anni Sessanta per la Pacifica Radio di Berkeley, Alan Watts ripensa criticamente a un saggio di Carl Jung, che Alan aveva conosciuto durante il suo viaggio europeo del 1958.  Il saggio al quale Watts si riferisce è un commentario di Jung alla traduzione di un classico cinese, The […]

In molte università degli Stati Uniti e di altre parti del mondo si sono da tempo istituiti dipartimenti e facoltà di Studi Buddhisti. Questo ha creato, oltre al fiorire di pubblicazioni e ricerche accademiche, anche una rete fra ricercatori, che si scambiano idee da una parte all’altra del mondo. Uno di questi è Jay L. […]

FacebookCondividi